“الأوقاف المصرية” هناك أخطاء مقصودة في ترجمة معاني القرآن للعبرية

أعلنت وزارة الأوقاف المصرية، عزمها ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة العبرية لمواجهة نسخ مغلوطة صدرت بتلك اللغة.

وقال وزير الأوقاف المصري، محمد مختار جمعة إن الوزارة ستقوم بترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة العبرية، بعد اكتشاف وجود تحريف ببعض نسخ الترجمة للعبرية سواء بشكل مقصود أو بسبب عدم دقة الترجمة.

وأكد جمعة في مداخلة لإحدى الفضائيات المصرية، أن الوزارة رأت ضرورة وجود نسخة مدققة للباحثين، يقوم بها فريق متخصص من أساتذة قسم الدراسات الإسلامية باللغة العبرية والموجودين بكلية اللغات والترجمة التابعة لجامعة الأزهر.

من جانبه، قال المتحدث باسم وزارة الأوقاف، عبد الله حسن، إن الوزارة أصدرت (كتاب) المنتخب في فهم معاني القرآن الكريم باللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية والروسية والصينية والأوردية والإندونيسية.

وأوضح حسن، أنه من المقرر إصدار طبعة من كتاب المنتخب في تفسير فهم معاني القرآن الكريم باللغة العبرية لمواجهة التحريف.

 وحول طبيعة التحريف الموجودة بهذه النسخ، نفى المتحدث باسم وزارة الأوقاف، وصول أي منها للوزارة، موضحا أن الوزارة شرعت في هذا الأمر لأن بعض المستشرقين ينشرون أحيانا ترجمات مغلوطة حول معاني القرآن الكريم، حسب قوله.

 

شاهد أيضاً

الناخبون الأفارقة يتراجعون عن دعم بايدن بسبب عدوان إسرائيل على غزة

أدت سياسة الرئيس الأمريكي جو بايدن تجاه الحرب في غزة إلى خسارته المزيد من الناخبين …